top of page
vincenzocassanoblo

Una cosa che i libri di inglese spiegano sempre male




Bisogna che capiate una cosa.


Avete mai letto questo genere di regole?


  • Il present perfect si usa per azioni passate i cui effetti si ripercuotono ancora sul presente

  • Il conditional 0 si usa per verità scientifiche o cose sempre vere

  • Il futuro con il present continuous si usa per cose certe


C'è un problema, con queste definizioni. C'è una cosa importante che manca e che induce gli studenti in errore.


Seguendo queste regole, lo studente si chiede: "ok, ma questa azione passata ha degli effetti ancora sul presente?"


Prendiamo "ieri ho mangiato un panino". Ok, ma forse a causa di quel panino sono ingrassato? Forse lo sto ancora digerendo? Si ripercuote o non si ripercuote? E allora il battito d'ali della farfalla in Egitto o dove cavolo stanno le farfalle?


Ovviamente è una definizione stupida.


Ecco come correggerei quelle tre definizioni:


  • Il present perfect si usa per COMUNICARE L'IDEA che un'azione passata abbia ancora effetti sul presente

  • Il conditional 0 si usa per COMUNICARE L'IDEA che un qualcosa sia sempre vero

  • Il futuro con il present continuous si usa per COMUNICARE L'IDEA che si tratti di qualcosa di certo


In pratica non devo farmi la domanda filosofica se il panino mangiato ieri abbia effetti su chi sono io oggi. I parlanti nativi esprimono naturalmente i loro sentimenti a volte piangendo, a volte ridendo E SOPRATTUTTO A VOLTE USANDO IL PRESENT PERFECT.


cioè se quel panino veramente v'è rimasto sullo stomaco, magari vi scatta il present perfect dalla bocca, capite?


E direte "I have eaten such a bad sandwich!"


Si tratta solo di una vostra scelta.


Oppure prendiamo il conditional 0. Ci sono dei casi più chiari come:


If it rains, the road gets wet (Se piove, la strada si bagna)


Che effettivamente, più o meno, è una verità oggettiva. Ma io posso TRANQUILLAMENTE dire delle totali assurdità:


If you read a book, someone dies (Se leggi un libro, qualcuno muore; proprio in generale)


Ovviamente non è una "verità scientifica", ma IO semplicemente sto decidendo di DIRTELO COME SE LO FOSSE. Sto dicendo che la mia opinione è che questo è sempre vero, oppure magari sto mentendo, ma in ogni caso voglio comunicare l'idea che questa cosa sia sempre vera.


E lo stesso per altre cose. Quindi attenzione che la lingua non è mai conseguenza dei fatti reali, ma sempre di ciò che noi vogliamo comunicare.


Spero che questa cosa vi abbia aperto la mente e vi aiuti a capire meglio l'inglese.





24 visualizzazioni0 commenti

Yorumlar


bottom of page