top of page
  • vincenzocassanoblo

Tradurre la preposizione "to": i suoi vari usi

Aggiornamento: 9 dic 2022



Quando vogliamo tradurre le preposizioni - o, se è per questo, qualsiasi cosa - non dovremmo ancorarci all'abitudine di associare una parola inglese a una italiana, come se esistesse una perfetta corrispondenza.


Moto a luogo: a


"To" va infatti tradotto in modo diverso in base ai casi. Uno dei significati principali di questa preposizione è l'indicare il moto a luogo.


I'm flying to London (sto andando in volo a Londra)

I go to school every day (Vado a scuola ogni giorno)


In questi casi la traduciamo con "a".


Infinito


Il "to" si trova inoltre per convenzione nei verbi all'infinito: to study, to fly, to go ecc e non ha un particolare significato. Corrisponde alle nostre desinenze -are -ere -ire, che usiamo all'infinito (and-are; ved-ere; stup-ire).


Complemento di fine: per


Il to si usa anche insieme ai verbi per formare il complemento di fine.


I'm training to win the race (Mi sto allenando per vincere la gara)

I work to earn money (Lavoro per guadagnare)

I'm training to beat a monkey at chess (mi sto allenando per battere una scimmia a scacchi)



In questo caso tendiamo a tradurlo con "per".


Non vedere l'ora di


Si usa inoltre in una serie di espressioni fisse, tra cui "I'm looking forward to" e "I can't wait to", che entrambe significano "non vedo l'ora di" (e quindi qui to -> di)


I can't wait to beat that bear at ping pong (non vedo l'ora di battere quell'orso a ping pong)


Per me, per te...


Un altro uso è questo:


All of this is new to me (Tutto questo è nuovo per me)

To me, you're my best friend (Per me [dalla mia prospettiva] sei il mio migliore amico)

What am I to you? (Chi sono per te)


Moto "a tempo": fino a / a


Così come il to indica il moto a luogo, indica anche, se mi passate il termine, il "moto a tempo", cioè un punto di arrivo, finale, nel tempo.


Esempio:


This was a great book, from start to finish (E' stato un ottimo libro, dall'inizio alla fine)

We got on well from the first lesson to the last (Siamo andati d'accordo dalla prima lezione all'ultima)



Potrebbero esserci altri casi, ma questi sono i principali.


Tutto chiaro? Per qualsiasi domanda contattatemi pure a vincenzocassano.blog@gmail.com. Rispondo, non vi preoccupate.


E se volete imparare l'inglese in modo più sistematico, prenotate o scrivetemi per delle lezioni online!

6 visualizzazioni0 commenti

Comments


bottom of page