top of page
  • vincenzocassanoblo

Termini politici che non esistono in italiano: government overreach




Il bello dell'inglese è che è una lingua molto più facilmente modificabile: le possibilità di combinare preposizioni con parole e di apporre suffissi e prefissi sono molto più vaste rispetto all'italiano.


Oggi parliamo dell'espressione politica 'government overreach'. Government è il governo. Fin qui ci siamo.


Over - reach


Over significa "oltre"

Reach significa "raggiungere", ma si usa anche per descrivere l'azione di allungarsi per prendere un oggetto o altro (specialmente in "reach out")


Il prefisso over si usa spesso anche per dire "di più" o "troppo".


Overcome, per esempio, significa superare. Come = venire. Overcome = "venire oltre", superare.

Overview è semplice, significa supervisionare (view = vista; over = oltre, super)

Overtime work sono gli straordinari (nel lavoro) [overtime = del tempo "oltre", ulteriore, rispetto a quello standard)


E così via.


Quindi che vuol dire che il governo "raggiunge troppo"? Significa che ficca il naso in faccende che vanno "oltre" quelle di cui dovrebbe occuparsi un governo. Ma per tradurlo in italiano spesso si parla di "abuso del governo" o di "eccessiva ingerenza del governo" (quest'ultima è più calzante), ma si è costretti a usare paroloni e a complicare il tutto, tra l'altro senza poter dare lo stesso preciso significato del governo che si allunga "oltre".




4 visualizzazioni0 commenti

Comments


bottom of page