top of page
  • vincenzocassanoblo

Some e Any e quello che i poteri forti non vogliono che sappiate

Aggiornamento: 20 nov 2022




Come tutti sapete, some va nelle frasi affermative ed any nelle negative e interrogative. Giusto? Sbagliato!


Questa regola è tecnicamente non vera, anche se può servirvi da guida in varie situazioni. E' un po' come dire "la cipolla va con la carne e l'aglio con il pesce". Ok, ma allora con le uova? E poi ci sono anche dei piatti di carne con l'aglio e dei piatti di pesce con la cipolla. Insomma, è un principio guida generale, ma non è una vera regola.


Eccovi degli esempi per nulla rari che violano questo principio:


Some in una domanda: Do you want something to drink? (Vuoi qualcosa da bere?)

Some in una domanda: Do you already have some food? (Hai già del cibo?)

Some in una negativa: I don't have some of the items we talked about (Non ho alcuni degli oggetti di cui abbiamo parlato)

Any in una dichiarativa: I would do anything for you (Farei di tutto per te)

Any in una dichiarativa: I have any object you could ever imagine (Ho qualsiasi oggetto che potresti immaginare)


Allora qual è la vera regola? Potreste aver sentito che ci sono eccezioni a quella regola, come "some nelle domande di cortesia", ma tutte queste regole vi allontanano da quella che è la verità alla radice di tutto (è sempre meglio capire la "verità", che delle regole derivanti). E questa verità è che some ed any sono due parole che significano DUE COSE DIVERSE. Ma i poteri forti non vogliono che lo sappiate perché un popolo che non conosce some ed any è un popolo più facile da controllare (non so perché, ma pare sia così).


E allora cosa significano?


Potremmo dire che "some" è associato al concetto di "qualche, alcuni, un po' di".


Some of the items : alcuni degli oggetti

Some food: un po' di cibo

Some people: alcune persone

Something: qualcosa

Someone: qualcuno

Somewhere: da qualche parte


Più complesso any, che potrei provare a tradurre con "almeno un elemento qualunque di qualcosa", o più semplicemente "(almeno) una cosa qualsiasi"


I don't have any friends -> Non ho nemmeno "un elemento qualsiasi" del concetto di "amici". Cioè non ho nemmeno un singolo amico.


I don't have anything to do -> Non ho nemmeno una singola cosa qualsiasi da fare


Do you have any friends? -> Hai degli amici? Nel senso di "hai almeno un elemento qualsiasi" del concetto di "amici"? O "hai almeno un amico qualsiasi"?


Ora fermiamoci un attimo a riflettere. Nelle domande, quando usiamo any, solitamente chiediamo alla persona se ha almeno una cosa qualsiasi (hai almeno un amico qualsiasi?); nelle negative diciamo che non abbiamo nemmeno un singolo elemento qualsiasi di una certa cosa. Di conseguenza, nelle frasi affermative, any indica che abbiamo almeno un elemento qualsiasi di una certa cosa. MA C'è UN PROBLEMA.


Quando io chiedo a una persona se ha almeno un amico qualsiasi, quell'amico non è ancora concreto. Le sto chiedendo se esiste o meno, e per questo può essere "qualsiasi".


Ma se io ho effettivamente un cane, non è un cane "random", non è un cane "qualsiasi": è un cane ben preciso, esistente. Quindi, spesso le frasi affermative con any non hanno senso e non si usano. ("I have any dogs", come frase isolata, è stranissima e non la userebbe nessuno).


Ma abbiamo detto che any si può usare nelle affermative. Quindi in quali casi? Per esempio:


I would do anything for you -> Farei di tutto per te. E perché improvvisamente "any" vuol dire "tutto"? In realtà non cambia nulla: vuol dire "Io farei una cosa qualsiasi per te". Cioè tra tutte le cose possibili (mangiare un ippopotamo, aspirare una molletta, abbracciare un naso ecc) io ne farei una qualsiasi: non c'è nessuna tra queste che non farei per te.


I have anything I want -> Ho tutto quello che voglio -> cioè se io voglio:


1) un gatto

2) una mercedes

3) una penna rossa


e le ho tutte e tre, ho effettivamente "ogni singola cosa che voglio" e quindi anche "ogni singola cosa presa a caso (qualsiasi) tra quelle che voglio".


Qual è la differenza con "everything" quindi? Everything è più semplice: significa tutto.


Quindi in alcuni casi è più o meno la stessa cosa di anything nelle affermative. C'è qualche caso in cui è diverso:


I would eat everything on that table

I would eat anything on that table


Tecnicamente, se dite "everything" state dicendo che vi mangereste tutto ciò che c'è sul tavolo, e non lascereste niente. Se dite "anything" in teoria state dicendo che ogni singolo elemento presente su quel tavolo lo mangereste, ma non tutti: solo uno qualunque fra quelli. Quindi se sul tavolo ci sono:


1) pasta al sugo

2) pizza

3) peperoni con il pane


chi dice everything, le mangerebbe tutte e tre e ne uscirebbe ingrassato. Chi dice anything ne mangerebbe una (qualsiasi) e ne uscirebbe normalmente sazio.


Una differenza ancora più evidente fra every ed any si trova al negativo.


I don't have anything -> Non ho nemmeno una singola cosa (non ho niente)

I don't have everything -> Non ho tutto


Chiaro? In caso di dubbi scrivete a vincenzocassano.blog@gmail.com. Rispondo, non vi preoccupate



24 visualizzazioni0 commenti

Post recenti

Mostra tutti

Comments


bottom of page