Lavorate per un centralino e ogni tanto dovete parlare inglese? Oppure non lavorate per un centralino, non vi capita per niente di parlare inglese, ma è l'una di notte e vi vengono in mente dubbi stupidi mentre non riuscite a dormire? Bene, questo è l'articolo giusto.
Se volete dire qualcosa del tipo "aspetti un attimo" (ma solo nel contesto della telefonata) è tipico dire "please hold on".
Inoltre, se siete l'operatore di un call center o centralino, potrebbe servirvi dire che "passerete la chiamata" a qualcun'altro. In questo caso potete usare il termine "transfer" (I'll transfer the call to ...). Ci sono vari altri termini, ma forse questo è il più corretto tra quelli più intuitivi. Esempio:
Centralinista: Good morning, Useless Call Centre here, how can I help you?
Tizio: Hello, I would like to talk with the Invoice Department, please.
Centralinista: Ok I'm transferring the call to the Invoice Department. Please hold on.
*Musichetta*
(invoice = fattura, fatturazione)
E se volete imparare tutto sull'inglese nelle professioni più comuni del terzo settore (camerieri, segretari, centralinisti, receptionist e lavoratori d'ufficio) andate qui.
Comments