top of page

La prego di attendere e altro lessico da centralinisti

vincenzocassanoblo

Aggiornamento: 30 gen 2023



Lavorate per un centralino e ogni tanto dovete parlare inglese? Oppure non lavorate per un centralino, non vi capita per niente di parlare inglese, ma è l'una di notte e vi vengono in mente dubbi stupidi mentre non riuscite a dormire? Bene, questo è l'articolo giusto.


Se volete dire qualcosa del tipo "aspetti un attimo" (ma solo nel contesto della telefonata) è tipico dire "please hold on".


Inoltre, se siete l'operatore di un call center o centralino, potrebbe servirvi dire che "passerete la chiamata" a qualcun'altro. In questo caso potete usare il termine "transfer" (I'll transfer the call to ...). Ci sono vari altri termini, ma forse questo è il più corretto tra quelli più intuitivi. Esempio:


Centralinista: Good morning, Useless Call Centre here, how can I help you?

Tizio: Hello, I would like to talk with the Invoice Department, please.

Centralinista: Ok I'm transferring the call to the Invoice Department. Please hold on.

*Musichetta*


(invoice = fattura, fatturazione)



E se volete imparare tutto sull'inglese nelle professioni più comuni del terzo settore (camerieri, segretari, centralinisti, receptionist e lavoratori d'ufficio) andate qui.


 
 
 

Commentaires


  • LinkedIn
  • Facebook

©2021 di L'inglese divertente. Creato con Wix.com

bottom of page