La parola "wish" in inglese ha vari usi. E dal punto di vista grammaticale, alcuni di questi possono risultare inaspettati.
Wish come nome
Wish è un nome che significa "desiderio", nel senso di "sogno/volontà".
Make a wish -> esprimi un desiderio
I have a wish -> ho un desiderio
Wish (come verbo) + a chi + nome = augurare
Per augurare a qualcuno qualcosa (purché questo qualcosa sia un sostantivo), possiamo usare wish.
Struttura:
wish + a chi lo auguri + (aggettivo) nome
I wish you a pleasant evening (Ti auguro una piacevole serata; il nome è serata, evening)
I wished him good luck (gli ho augurato buona fortuna; il nome è "luck")
He wished everybody merry Christmas (ha augurato a tutti buon Natale; il nome è "Christmas").
Attenzione che non è possibile augurare dei verbi, con wish. Non posso dire "ti auguro di VIVERE bene" o "ti auguro di DORMIRE male", perché vivere e dormire sono verbi. Non c'è nome. In quel caso usiamo "hope" (I hope you live well; I hope you sleep badly)
Wish + congiuntivo passato = desiderare una realtà alternativa
Wish, seguito dal congiuntivo passato(non vi preoccupate! Il congiuntivo passato è identico al past simple; l'unica differenza è che il verbo essere si coniuga tutto in "were": anche la prima e la terza persona) esprime l'idea di desiderare una realtà diversa da quella reale. In pratica è come il "second conditional", che anch'esso infatti si forma con il congiuntivo passato.
Esempi:
I wish I had a dog = Vorrei avere un cane
Spiegazione: Non ho un cane. Non sto dicendo che vorrei avere un cane in futuro! Sto dicendo che in questo istante vorrei essere in possesso di un cane, ma non lo sono.
I wish I were you = Vorrei essere te
I wish he were here = Vorrei che lui fosse qui
I wish I were a dolphin = Vorrei essere un delfino (vorrei che io fossi un delfino)
Se usate wish + was non è del tutto sbagliato; è accettabile (I wish I was a dolphin). Ma were è più corretto.
Wish + past perfect = desiderare un passato alternativo
Usiamo invece il past perfect per desiderare un situazione diversa NEL PASSATO.
I wish I had listened to you = Vorrei averti ascoltato/a (non ti ho ascoltato; ma vorrei averlo fatto)
I wish I had had a head = vorrei aver avuto una testa
I wish I had studied more = Vorrei avere studiato di più
Altre costruzioni simili
Oltre a wish, anche altre costruzioni sono seguite da past simple o past perfect, ottenendo gli stessi effetti su descritti.
Principalmente, queste costruzioni sono:
If only
If only you were here! Se solo tu fossi qui!
If only I had a dog! Se solo avessi un cane!
If only I had studied more, I would pass the exam . Se solo avessi studiato di più, passerei l'esame
If only I had had a head! Se solo avessi avuto una testa!
would rather (con past simple o present perfect si usa però solo se i due soggetti sono diversi)
I would rather you were here Preferirei tu fossi qui
I would rather you had a dog Preferirei che tu avessi un cane
I would rather you had studied more Avrei preferito che tu avessi studiato di più
Quindi per esempio "I wish I were a doctor" corrisponde a "If only I were a doctor" e a "I would rather be a doctor" (se il soggetto non cambia, would rather è seguito da forma base)
Esercizi con wish
Per mettere alla prova le vostre capacità, provate a tradurre queste frasi usando wish.
Jim ha un desiderio
Ti auguro buone vacanze
Vorrei avere fame
Vorrei che Matt avesse un criceto
Mark vorrebbe aver bevuto quella birra
Avrei voluto dormire di più
Ho un desiderio: augurare alle persone buona fortuna
Ti auguro di diventare ricco
E se volete affinare ulteriormente la grammatica, tenente in considerazione il mio libro per la preparazione dell'esame B2!
Soluzioni
Jim has a wish.
I wish you nice holidays (good è ok, ma un po' meno usuale)
I wish I were/was hungry
I wish Matt had a hamster
Mark wishes he had drunk that beer
I wish I had slept more
I have a wish: wishing people good luck (si potrebbe accettare "to wish" al posto di wishing. Ma assolutamente non "wish" da solo)
I hope you become rich (wish per augurare dei verbi non si può usare!)
Comments