top of page
  • vincenzocassanoblo

Essere morti in inglese: dead o died?




In italiano, "morto" è sia un aggettivo (sono alto, bello, morto, magro ecc) che un participio passato (ieri stavo leggendo un libro e poi sono morto).


Nel caso dell'aggettivo, in inglese si usa dead: I'm tall, handsome, dead, skinny ecc.


Nel caso del passato prossimo italiano (che in italiano è composto da ausiliare + participio passato), in inglese usiamo un past simple, che è died, o un present perfect che è ausiliare avere + died:


Yesterday I was reading a book and I died.


I have died many times in my life (Sono morto molte volte nella mia vita).


Quanto al concetto della morte, si usa "death".


Death is everywhere: everybody has died today and now everybody is dead

(La morte è ovunque: tutti sono morti oggi e ora tutti sono morti -> in italiano è strano da dire; ma con "everybody has died today" intendo che tutti, oggi, hanno compiuto l'azione di morire; e quando dico "everybody is dead" intendo dire che tutti ora sono caratterizzati dalla qualità di essere morti).


Una persona morta è "a dead person". Perché quel "morta" è un aggettivo, qui.


A volte per far capire meglio agli studenti questa cosa, mi invento che esiste l'aggettivo "morto" e il participio passato "morùto".


Del tipo "ieri ho morùto" e ora sono bello e morto.



Chiaro? Per questa e altre curiosità seguitemi su Facebook.


14 visualizzazioni0 commenti

Comments


bottom of page