Ormai è tutto relativo, pure i pronomi. Questi giovani d'oggi....
In inglese, i pronomi relativi sono i seguenti:
Who
That
Which
Whose
Where
When
Whom
Va fatto notare però che queste parole (soprattutto that!) non svolgono sempre e comunque la funzione di pronome relativo, ma possono fungere da congiunzione o altro. Guardiamoli per gruppi:
"Che": who, that, which (e whom)
Who
That
Which
questi tre pronomi significano tutti "che" (o il quale / la quale / i quali / le quali). Si differenziano però in base a due criteri:
Defining Non defining
Persone who, that who
Altro that, (which) which
Quindi vediamo che "who" può riferirsi solo alle persone, that può riferirsi sia a persone che altro (cose, animali ecc), mentre which solo ad "altro". Per il resto, il loro significato è identico.
Quando ai concetti di defining e non defining, vediamo subito di cose si tratta.
Partiamo dal fatto che una frase introdotta da un pronome relativo è chiamata "relative clause" (frase relativa). Esempi in grassetto:
The person who is sitting on the bench is my brother
The cat that I told you about is very cute.
I love gardening, which I started 3 months ago.
Come si riconosce una frase relativa?
1) inizia con un pronome relativo
2) è una frase (cioè ha un soggetto e un verbo; se compare un secondo verbo separato, vuol dire che inizia un'altra frase)
Facciamo un attimo l'analisi logica di qualche periodo, perché è fondamentale per capirci:
The person who is sitting on the bench is my brother
The person = soggetto
is = verbo
my brother = compl. ogg
perché isolo questa frase, anche se non viene tutta di seguito? Perché il verbo "is" si riferisce a "the person", ANCHE SE SONO LONTANI FRA LORO.
who = pronome che funge da soggetto
is sitting = verbo
on the bench = complemento di luogo
Ci sono due verbi (is e is sitting), quindi ci sono due frasi.
Le defining e non defining in astratto
Ok, ora cosa cambia tra "defining" e "non defining" relative clause? Una frase relativa "defining" è una frase che è fondamentale per definire il soggetto.
Se io dicessi "the person is my brother", la persona non sarebbe sufficientemente definita (La persona è mio fratello -> che persona??). Per questo è fondamentale specificare "who is sitting on the bench" per definire "the person".
Stessa cosa per il secondo esempio: The cat that I told you about is very cute. The cat is very cute -> quale gatto? Anche questa è una defining.
I love gardening, which I started 3 months ago. -> Mi piace il giardinaggio, che ho cominciato 3 mesi fa (magari in italiano lo diremmo diversamente).
In questo caso il giardinaggio è già ben definito, quindi si tratta di una non defining (il giardinaggio rimane sempre giardinaggio ed è un concetto chiaro; non stiamo parlando di uno specifico tipo di giardinaggio, da chiarire)
Le defining e non defining in concreto
Finora però abbiamo parlato in senso astratto. Nel concreto, in realtà, quello che succede è che se voi usate un pronome adatto alle defining, la frase verrà percepita come defining. Se usate un pronome non defining sarà percepita come non defining.
Cioè:
My piano that doesn't work is quite new (il mio pianoforte che non funziona è relativamente nuovo) -> la frase è defining perché c'è that. Se è defining, allora "that doesn't work" deve essere necessario. Se io ho voluto comunicare che è necessario, vorrà dire che io ho vari pianoforti e voglio individuare specificamente il pianoforte che non funziona = Quel mio specifico pianoforte che non funziona, è piuttosto nuovo.
My piano, which doesn't work, is quite new. -> c'è which, quindi è non defining e significa "Il mio pianoforte (che tra l'altro non funziona) è piuttosto nuovo.
Te capì?
Quindi l'idea che dovete portarvi a casa da tutto ciò non è tanto che esiste un pronome corretto e uno sbagliato, ma che in base al pronome che usate potreste comunicare un'idea diversa.
L'unico errore vero e proprio è usare "who" per cose/animali (who è solo per persone) o usare "which" per le persone.
Altre questioni
1) Spesso, per chiarire meglio che si tratta di una frase non defining, la si racchiude fra virgole. Non per forza, ma sarebbe meglio.
Invece, il pronome di una defining non viene MAI dopo una virgola. Questo significa anche che "that", essendo un pronome solo defining, non sarà MAI dopo la virgola, almeno nella sua funzione di pronome relativo (perché that è anche una congiunzione e altre cose).
2) Per quanto riguarda la differenza tra which e that, vi rimando a questo articolo: https://vincenzocassanoblo.wixsite.com/inglesedivertente/post/which-vs-that-differenze-e-cose-strane-tra-british-e-american
3) Inoltre, per quanto riguarda "whom", si tratta di un pronome che ha lo stesso uso di who, ma si impiega nel linguaggio di registro più alto quando il pronome non svolge funzione di soggetto.
The person with whom I was talking yesterday is my cousin.
The person = soggetto
is = verbo
my cousin = compl ogg
with whom = complemento di compagnia (con cui)
I = soggetto
was talking = verbo
yesterday = compl di tempo
Un trucco per capire se in una frase dovete inserire who o whom è provare a isolare la frase relativa e sostituire il pronome relativo con un pronome personale funzione soggetto (he/She/it/we ecc). Se non ha senso grammaticamente (anche riordinandola), dovrebbe essere whom.
with whom I was talking yesterday
riordiniamo e mettiamo he
I was talking with he yesterday
non si può dire with he, quindi non è with who (si dice with him, usando un pronome personale funzione complemento, quindi è with whom)
Detto questo, whom è usato solo nel linguaggio di registro alto e spesso si evita nella vita di tutti i giorni (si usa comunque who)
Dove, quando: where, when
Questi sono abbastanza banali, ma in italiano non li usiamo a volte, perché usiamo "in cui" al posto di dove o quando.
La palestra in cui mi alleno -> The gym WHERE I train.
Il giorno in cui vado in palestra -> The day WHEN I go to the gym.
Ci sono anche altri modi di farle, ma è inutile andare troppo nel dettaglio.
Whose
Whose introduce un qualcosa che appartiene al soggetto (un oggetto, un familiare, un animale ecc)
The man whose wife has been missing is desperate (l'uomo la cui moglie è dispersa, è disperato)
Quindi si traduce con "il cui / la cui"
Mark, whose bag is here, is not here (Mark, il cui zaino è qui, non è qui)
Whose si usa in un modo strano anche nelle domande, per chiedere "Di chi è questa cosa?"
Whose bag is this ? -> Di chi è questo zaino?
Fate attenzione alla struttura:
Whose + oggetto + is this ? (singolare)
Whose + oggetto + are these? (plurale)
Si può fare anche con that e those e con altra roba.
Chiaro? Non è semplice, quindi per ogni dubbio contattatemi pure a vincenzocassano.blog@gmail.com
Comments