"Sia come sia" o "comunque sia" in inglese
- vincenzocassanoblo
- 11 apr
- Tempo di lettura: 2 min

Come esprimere il concetto di "comunque sia" o "sia come sia", in inglese?
Vediamo alcune soluzioni.
Anyway
Anyway è il modo base per iniziare a cambiare il discorso. Dopo che una conversazione si incarta, è possibile dire Anyway.... in modo simile al nostro "Vabbè, comunque...", proprio allo scopo di cambiare argomento.
Anyway è traducibile con "ad ogni modo" o "comunque".
Be that as it may / Be it as it may
Una possibilità un po' più colta e formale è "be it/that as it may". Letteralmente "sia come possa essere".
Quel "be" all'inizio è un congiuntivo, che al tempo presente in inglese corrisponde alla forma base (cioè l'infinito senza il "to"). Quindi "sia esso/quello come esso può [essere]". Equivale al nostro "sia come sia".
Esempi:
Be that as it may, I don't think we should stress too much over it (sia come sia, non penso dovremmo stressarci troppo a riguardo).
Be it as it may, next time please be more mindful about it (sia come sia, la prossima volta per favore pensaci meglio/facci più attenzione).
Whatever
Whatever significa più o meno "qualunque". A volte viene usato come esclamazione come per dire "vabbè, comunque sia... non me ne frega niente", con un senso leggermente sprezzante o disinteressato.
Esempio:
Persona A: <<I like Japanese cartoons>> (mi piacciono i cartoni animati giapponesi)
Persona B: <<They are called animes>> (si chiamano anime)
Persona A: <<Whatever. I don't care>> (quello che vuoi/sia come sia. Non mi interessa)
Altre volte viene usato come aggettivo o pronome
Whatever you cook would be fine for me (qualsiasi cosa cucini per me andrebbe bene)
Whatever idea you may come up with, I'm not interested (qualsiasi idea ti possa venire in mente, non sono interessato)
Chiaro? E per imparare l'inglese più sistematicamente, date un'occhiata ai miei libri.
Comentários