Per "false friends" (falsi amici) si intendono quelle parole di lingue diverse che assomigliano tra loro (magari hanno una reale etimologia in comune) ma significano due cose diverse.
Per esempio lo sapete che gli inglese dicono "pronto" ma per loro vuol dire "velocemente!"? (non lo dicono al telefono). Una volta degli americani hanno assistito a una mia telefonata in italiano e hanno trovato davvero strano il fatto che, appena ho aperto la telefonata, la prima cosa che ho detto (secondo loro) è stata "Veloce, muoviti!!" (un po' come dire "prontamente"!)
In ogni caso, oggi parliamo di come dire "gentile", o "gentilezza". In inglese suggerirei due traduzioni: una è polite (educato, di buone maniere) e quindi politeness (buona educazione). L'altra è nice (gentile; significa anche carino, in tanti sensi) e quindi niceness. Polite mette più l'accento sui modi e il linguaggio (il salutare, dire per favore e grazie eccetera), mentre nice un po' più sulle azioni.
Gentle e gentleness, invece, sono più legati alla "delicatezza". A gentle person è il contrario di una persona spigolosa e dura. In qualche modo il significato non è lontanissimo da gentile, ma qui l'enfasi non è sulla gentilezza attiva, ma su un modo d'essere o di apparire. L'espressione "gentleman" nasce infatti come opposizione all'uomo duro e spigoloso, puramente guerriero, per indicare un uomo che è e si comporta in modo più delicato, in particolare con l'altro sesso.
Per esempio spesso si parla di "gentle movements" (movimenti delicati), prima ancora che di persone.
Anche se il significato di gentle può sembrare simile a gentile, usarlo per dire gentile spesso non funzionerà, a causa di queste connotazioni che ho descritto.
Per finire, se volete usare "gentile" in una email, non fatelo. Usate Dear (caro). Sia in email formali che non.
Tutto chiaro? Per qualsiasi dubbio scrivete pure nei commenti. E non dimenticate di dare un'occhiata al mio libro! Non serve comprarlo, guardatelo solo. Poi al massimo se volete lo comprate.
Comentarios