In questa serie esaminiamo alcuni detti o espressioni inglesi che non sono facilmente traducibili.
"Slippery slope" significa letteralmente pendio (slope) scivoloso (slippery). Ma normalmente questa espressione non si usa per indicare effettivamente un pendio scivoloso, bensì funge da metafora in certe situazioni, che di solito hanno a che fare con questioni politiche e sociali.
Facciamo un esempio: supponiamo che lo Stato vieti di dire "evviva" durante i funerali. Qualcuno potrebbe dire che questo può sembrare ragionevole (perché mai dovresti dire "evviva" durante un funerale?), ma altri potrebbero dire che, pur essendo comprensibile di per sé, questo divieto potrebbe essere il primo di una lunga serie e dar luogo a uno "slippery slope". Vale a dire che, partendo dal divieto degli evviva ai funerali (che immaginiamo come un passo dei cittadini all'inizio di questo pendio scivoloso) in poco tempo si arrivi a vietare ogni parola o discorso che non stia bene al governo, proprio come una persona che, dopo aver fatto un passo in un pendio scivoloso, ne fa un altro, poi un altro e all'improvviso sta scivolando senza controllo.
Quindi la metafora dello slippery slope indica quelle situazioni in cui si teme che, permettendo ad altri di fare una certa cosa, questi altri finiscano poi per farne altre e allargare sempre di più il loro controllo. Di solito, appunto, si applica a casi che riguardano governi e leggi.
L'idea dello slippery slope è molto importante, ma allo stesso tempo se ne può abusare. A volte, quando si vede un grande disegno malvagio dietro piccole cose, ci si azzecca; altre volte, si è semplicemente paranoici. In ogni caso, linguisticamente parlando, questa metafora è davvero molto interessante.
Comments