top of page
  • vincenzocassanoblo

Difetti / caratteristiche della pelle in inglese

Aggiornamento: 9 gen 2023




Ci sono sempre degli ambiti della lingua straniera che non esploriamo mai. Per esempio a me non è mai capitato di parlare di carciofi in inglese, né di lentiggini o di plafoniere (tra l'altro quest'ultima è una di quelle parole che mi confondono e che non ricordo mai cosa vogliono dire in italiano. Tipo suppellettili).


Oggi parliamo di questioni che riguardano la pelle. Lentiggini, brufoli, cisti, pelle grassa, secca ecc. Insomma cosa di cui non frega nulla alla maggior parte delle persone, ma magari a voi interessano queste cose e infatti siete capitati qui.


Le lentiggini, nome molto interessante in italiano perché nella mia immaginazione richiama le lenticchie e infatti ci assomigliano, si chiamano freckles in inglese (pronunciato circa: frécols).


I brufoli sono pimples (pron: pimpols).


I punti neri sono blackheads (letteralmente teste nere).


La pelle grassa è detta oily skin (pelle oleosa). Mentre la pelle secca è dry skin (letteralmente 'pelle secca', pensate un po').


La cisti è detta cyst (pronuncia: sist). Plurale: cysts.


La pelle, ovviamente, è detta skin.


Bene, se avete altre domande chiedete pure nei commenti o scrivetemi a vincenzocassano.blog@gmail.com. Rispondo, non vi preoccupate.


E per altre curiosità, seguite la mia pagina Facebook!


26 visualizzazioni0 commenti

Post recenti

Mostra tutti

Comments


bottom of page