È una cosa strana, ma in inglese per dire "coriandoli" (quei cosi di carta colorati che si lanciano alle feste), si dice "confetti".
Perché? Pare che inizialmente, secoli fa, fossero i confetti gli oggettini lanciati in aria durante le feste in Italia, come il Carnevale o i matrimoni. Ebbene, a volte questi confetti derivavano dalla pianta del coriandolo, da cui deriva a sua volta il nome coriandoli.
In seguito, qualcuno se n'è venuto fuori con l'idea di lanciare pezzi di carta colorati, anziché confetti colorati (probabilmente per evitare di colpire in testa la gente, immagino io; o di sprecare cibo) e li ha chiamati "coriandoli di carta" (cioè come dire confetti di coriandolo, di carta). Furono subito un fiasco a quanto pare, perché finivano nei capelli delle ragazze ecc, ma poi in qualche modo l'uso ha preso piede.
Da qui il fatto che in inglese (e anche altre lingue) si usa la parola italiana "confetti" per dire "coriandoli".
E allora come si dice confetti in inglese? Spesso si dicono "sugared almonds" (mandorle zuccherate) o "dragees". Anche se con entrambi i termini si potrebbe intendere qualcosa di leggermente diverso da quello che immaginiamo noi.
Ci vediamo alla prossima storia!
E per altre curiosità seguite la mia pagina Facebook!
Comments