O forse sì, nel contesto dell'italiano. "Chattare" è in effetti un neologismo italiano che deriva da un prestito linguistico dall'inglese.
Tuttavia, il verbo "to chat" non ha lo stesso significato del chattare italiano. Infatti il concetto di "to chat" in inglese non è legato necessariamente al mondo online.
To chat significa chiacchierare. Si può chiacchierare online e si può chiacchierare offline.
Se dico: "Yesterday I chatted with Michael", potrei voler semplicemente dire che "Ieri ho chiacchierato con Michael". Per essere sicuro di dare il senso di chattare, dovrei aggiungere: "Yesterday I chatted with Michael online".
We had a little chat -> Abbiamo fatto una breve chiacchierata
Tutto chiaro? Ci vediamo con il prossimo articolo e per ogni dubbio o richiesta potete contattarmi a vincenzocassano.blog@gmail.com. Rispondo, non vi preoccupate.
Comments