top of page
  • vincenzocassanoblo

Chattare non significa quello che pensate

Aggiornamento: 29 nov 2022




O forse sì, nel contesto dell'italiano. "Chattare" è in effetti un neologismo italiano che deriva da un prestito linguistico dall'inglese.


Tuttavia, il verbo "to chat" non ha lo stesso significato del chattare italiano. Infatti il concetto di "to chat" in inglese non è legato necessariamente al mondo online.


To chat significa chiacchierare. Si può chiacchierare online e si può chiacchierare offline.


Se dico: "Yesterday I chatted with Michael", potrei voler semplicemente dire che "Ieri ho chiacchierato con Michael". Per essere sicuro di dare il senso di chattare, dovrei aggiungere: "Yesterday I chatted with Michael online".


We had a little chat -> Abbiamo fatto una breve chiacchierata



Tutto chiaro? Ci vediamo con il prossimo articolo e per ogni dubbio o richiesta potete contattarmi a vincenzocassano.blog@gmail.com. Rispondo, non vi preoccupate.

5 visualizzazioni0 commenti

Post recenti

Mostra tutti

Comments


bottom of page