La forma interrogativa in inglese è un argomento di base, ma è comunque facile sbagliarla anche quando si è un po' esperti.
Si può dire che esistono due tipi principali di domanda, in base alla loro struttura:
1) Domande con il verbo essere al present simple o past simple
Struttura:
Verbo essere + soggetto + altro
Esempi:
Are (verbo essere) you (soggetto) ready?
Is he fine?
Were we here? (eravamo qui?)
Was he there? (lui era lì?)
A questa struttura si possono aggiungere altre cose, come le 5W + H
Where (W) are (verbo essere) you (soggetto)?
How is he?
Who is she?
Where were we? (dove eravamo?)
2) La seconda struttura, quella cioè delle domande senza verbo essere o con verbo essere in tempi composti, richiede questa struttura:
Ausiliare + soggetto + verbo principale + altro
Se l'ausiliare esiste già perché il tempo è composto (come tutti i tempi Perfect o Continuous) è tutto risolto. Se l'ausiliare non esiste perché è un tempo semplice (ma di un verbo diverso da essere, ovviamente), si userà l'ausiliare do.
Do si coniuga così al present simple:
I do
You do
He/she/It does
We do
You do
They do
Al past simple è invece did
Esempi di domande:
Did (ausiliare) you (soggetto) know (verbo principale) that Mary was here? (Sapevi che Mary era qui?
Do you study English?
Does he like me?
Have you studied? (questo è il present perfect, che prevede già l'ausiliare "have"; quindi non serve il do)
Did you study? (al past simple, invece, non c'è ausiliare e quindi metto did)
Are you studying?
Is she sleeping?
Anche qui potete inserire le 5W + H
Where does he sleep?
Why do you train so hard?
Where do you live?
Why haven't you answered the phone?
Where is she going?
Ricordate che sia al present simple che al past simple, solo il Do si coniuga opportunamente, mentre il verbo principale rimane alla FORMA BASE (che è l'infinito senza il to e non si declina in nessun modo)
Per cui al present simple dico
Does he study?
E NON DICO "Does he studies?"
Al past simple dico:
Did he study?
E NON DICO "Did he studied?"
Breve riassunto
Riassumendo, solo il verbo essere ha la possibilità di creare domande senza ausiliare (Verbo essere + soggetto), mentre con tutti gli altri verbi è necessario inserirlo (Ausiliare + soggetto + verbo principale)
Bonus: le domande retoriche 'pubblicitarie' e le interrogative miste
Con le interrogative, esistono alcuni casi particolari.
Diciamo che leggete su una pubblicità:
"Non sai dove imparare l'inglese? Visita l'inglese divertente"
(non lo leggerete, probabilmente, perché non ho soldi da spendere)
Bene, come lo traduciamo? Questo genere di domanda 'pubblicitaria', può a volte non seguire le regole delle domande e viene tradotta come se fosse un'affermazione con punto interrogativo. Così:
You don't know where to learn English? Then visit L'inglese Divertente.
[notate che non c'è nessuna inversione di soggetto e verbo; se la doveste leggere, però, la leggereste con l'intonazione di una domanda]
Un altro caso in qualche modo collegato è quello delle affermazioni per le quali si chiede conferma. Del tipo:
Sei un serial killer, vero?
In questo caso, in inglese la domanda vera e propria è considerata solo "vero?", quindi il resto è affermazione:
You're a serial killer, right?
"è vero che sei un serial killer?", si traduce così:
Is it true that you are a serial killer?
Notare che uso la forma classica della domanda con verbo essere semplice (struttura 1) per "is it true", che è la vera domanda, ma lascio in forma affermativa il resto.
Lo stesso per domande come "puoi confermare che sei scemo?" ecc
(Can you confirm that you're stupid?)
Tutto chiaro? In caso di dubbi contattatemi a vincenzocassano.blog@gmail.com. Rispondo, non vi preoccupate
Comments