top of page
  • vincenzocassanoblo

Dire "al contrario" in inglese e il dibattito sulle rinnovabili

Aggiornamento: 6 dic 2022




Molte persone fanno molta confusione quando vogliono dire "al contrario", in inglese.


Ci sono vari modi e il tutto si ricollega al discorso dei connettivi, punteggiatura e zombie.


I diversi tipi di connettivi


Riassumendo, le congiunzioni/connettivi si dividono per la maggior parte in congiunzioni che si trovano a inizio frase seguite da virgola:


Moreover,

Therefore,

...


Congiunzioni che sono precedute da virgola e sono in mezzo alla frase:


----------, while ........

----------, but .............


...



Congiunzioni che si trovano a inizio frase, sono seguite da altre roba, e poi da virgola:


While ....... , ......

Although ....., .....


...



(come vedete alcune si trovano in più di un insieme).



Ora vediamo alcuni modi di tradurre "al contrario".


Al contrario: i vari modi per tradurlo


Al contrario a inizio frase seguito da virgola:


Conversely,

On the contrary,

Instead,


Esempi:


Most researchers say that we should invest on renewable sources. Conversely, it's dr. Peppo Poppo's opinion that we shouldn't (La maggior parte dei ricercatori dice che dovremmo investire sulle fonti rinnovabili. Al contrario, l'opinione del dottor Peppo Poppo è che non dovremmo).


Matt likes football. On the contrary, I hate it (A Matt piace il calcio. Al contrario, io lo odio).


He should have been here. Instead, he's at the park (Lui avrebbe dovuto essere qui. Invece è al parco). Notare che "instead" è più vicino a "invece", che può essere simile a "al contrario" in alcuni casi, ma non in tutti.


Al contrario preceduto da virgola in mezzo alla frase:


..........., while ..............

.........., instead of


I like football, while Mark loves baseball.

I would like a cake, instead of bread (Mi piacerebbe una torta al posto del pane)


While = mentre

Instead of = al posto di


entrambi possono avere un senso simile ad "al contrario", ma non sono sinonimi al 100%.


Al contrario seguito da roba e poi virgola:


Contrary to ............., .................

Instead of ............. , .......................



Contrary to people's expectations, Co2 emissions are going down (Contrariamente alle aspettative comuni, le emissioni di Co2 stanno calando)


Instead of the ice cream, I'd like a cake, please. (Al posto del gelato, vorrei una torta per favore)




Riassumendo, i sinonimi più naturali di "al contrario" sono:


Conversely, ....

On the contrary, ...


Per dire "al contrario di qualcosa", usiamo:


Contrary to ............, ..................


(Non si usa per dire "al contrario di una persona", ma solo cose. Però si può dire "al contrario di quello che pensa la persona X")


Altri mezzi sinonimi a cui però bisogna stare attenti:


Instead,....

Instead of ......., .....

..........., instead of ...........

.................., while ....................



Chiaro? Per qualsiasi domanda scrivetemi pure a vincenzocassano.blog@gmail.com. Rispondo, non vi preoccupate.


8 visualizzazioni0 commenti

Post recenti

Mostra tutti

コメント


bottom of page